История исландской группы Mammút началась, когда ее харизматичным и длинноволосым участницам было по 13 лет. Как и многие музыканты в Исландии, они знают друг друга с детства, начинали свою творческую карьеру в панк и метал-группах и теперь поражают живыми выступлениями, в которых сочетается безудержная северная энергия и магнетизм.
За 15 лет существования группа прошла путь от победы на конкурсе юных талантов до sold out концертов в родном Рейкьявике и не менее успешных гастролей по всему миру. После релиза своего четвертого по счету и первого англоязычного альбома «Kinder Versions» Mammút вышли на международный уровень, потеснив своих исландских коллег. Катрина Могенсен (Katrína Mogensen), Александра Балдурсдоттир (Alexandra Baldursdóttir) и Ауса Дирадоттир (Vilborg Ása Dýradóttir) не планируют на этом останавливаться — и рассказывают Звукам о том, как побороть в себе Бьорк.
Ирина: Вы играете вместе уже 15 лет — редкий пример современной группы, где первоначальный состав не меняется так долго.
Катрина Могенсен: Наверное, это происходит потому, что события развивались длительное время. Не то что бы мы однажды проснулись знаменитыми. Мы воспринимаем все происходящее как неизбежность, в хорошем смысле. Так случилось.
Ауса Дирадоттир: У нас никогда не было чувства “О Боже, неужели все это происходит с нами?”.
Катрина Могенсен: Да, потому что весь процесс напоминает приготовление лобстера на медленном огне. Он не вполне осознает, что с ним происходит, что он постепенно умирает. С нами — то же самое, только все наоборот. Для нас это не был внезапный скачок с маленькой площадки на большую сцену. И мы хотим идти дальше! Мы еще не достаточно «сварились» (смеется).
Александра Балдурсдоттир: Мы были в группе гораздо более длительное время, чем вне группы. Когда мы начали играть, нам было по 13 лет. Сейчас мне 29. Я играю в Mammút большую часть своей жизни.
Ирина: И за это время очень многое менялось — менялась исландская сцена, вы и язык ваших песен. Последний ваш альбом “Kinder Versions” — полностью англоязычный. Что изменилось для вас с переходом на английский?
Ауса: Думаю, что сначала изменилась наша музыка, а потом пришло решение перейти на английский.
Катрина: С последним альбомом мы стали замечать, как меняется аудитория на концертах, даже во время крупных исландских фестивалей, таких как Iceland Airwaves, ты видишь 95% иностранцев, большая часть которых говорит на английском. Это здорово, когда ты можешь взаимодействовать с публикой через язык в том числе.
Ирина: Альбом Kinder Versions вышел на британском лейбле Bella Union. Помню, вы говорили, что представители лейбла заключили с вами контракт еще до того, как материал был готов, и не стали ограничивать вас во времени. Как в целом происходил процесс записи?
Катрина: Мы начали записывать альбом в разных загородных домах на западе Исландии. Потом мы ездили на юг, где проводили творческие выходные в небольшой хижине, а также собирались в заброшенных зданиях Рейкьявика.
Александра: Мы были как цыгане в то время — у нас не было постоянной репетиционной точки и постоянного дома, поэтому приходилось звонить друзьям, знакомым и спрашивать: “Можно, мы поиграем в твоем гараже несколько часов?”.
Катрина: Потом ребята из Of Monsters and Men предоставили нам свою репетиционную студию и мы записали там часть материала, в итоге закончили альбом в студии в районе Grandi (прим. ред. — старый порт Рейкьявика).
Александра: Мы обозначили для себя дедлайн — 31 декабря (прим. ред. — 2016 года). Это была финальная дата работы над альбомом. До этого в течение трех месяцев мы буквально жили на студии. Для меня также это был последний год учебы, так что в это время удавалось спать всего по три часа в день. Довольно интенсивно.
Ауса: Мы пообещали друг другу больше никогда ничего не записывать…
Катрина: Но это обещание продлилось недолго.
Ирина: Название альбома «Kinder Version» дает простор для интерпретаций. Как бы вы интерпретировали его для себя?
Катрина: Kinder Version — беспристрастный взгляд, взгляд со стороны на то, что происходило с тобой когда-то или происходит в настоящий момент, без излишних эмоций. Это также реинтепретация пережитых моментов, которая дает возможность с комфортом вспомнить о произошедшем.
Ирина: Катрина, должна признаться, что у тебя очень сильная энергетика на сцене. Ты проживаешь песни во время выступления. Как сложился твой сценический образ? Кто был (и возможно остается) твоим фаворитом в плане подачи?
Катрина: Мне всегда нравилась подача Бьорк и Кортни Лав. Когда ты моложе, эти ролевые модели оказывают на тебя более сильное воздействие. Взрослея, ты начинаешь осознавать свою индивидуальность. Это происходит в течение длительного времени. Чтобы максимально выразить себя, необходимо также ощущать связь со своей музыкой и текстами. В Mammút все элементы неразрывно связаны, все музыкальные партии словно находятся в непрерывной беседе друг с другом. Каждая имеет свое предназначение. У каждой из них есть смысл, не рациональный, а духовный — во всех элементах нашей музыки есть элементы диалога, они взаимодействуют не только друг с другом, но и с тобой.
Ирина: Мне кажется, в вашей музыке очень сильно ощущается магия. В текстах часто можно услышать отсылки к разным стихиям. Насколько вам самим близки темы магии и астрологии?
Катрина: Я обожаю все это. Мне очень нравится читать книги по астрологии. Это, безусловно, один из источников вдохновения в нашей музыке — силы природы. Каждый взрослый человек имеет странное пристрастие к чему-то, и для меня это — мистика.
Ирина: Название третьего альбома «Komdu til mín svarta systir» (прим. ред. – «Иди ко мне, моя темная сестра») является отсылкой к тайному обществу ведьм?
Катрина: Это было бы забавно! На самом деле, это цитата из стихотворения одного исландского поэта. Этот альбом — обращение к темной стороне души человека, принятие её как таковой и проявление заботы о ней. Сочувствие к ней вместо изгнания. Сестра — это другая часть тебя.