Скугга-Бальдур на русском языке
В Болгарии открылась Международная конференция «Русскоязычные диаспоры Европы за сотрудничество»
Продолжение работы
На следующий день, 21 июля Конференция продолжит свою работу в гибридном формате: пройдет пленарная часть, в которой примет участие заместитель руководителя ДВМС И.П.Ткач, представитель ДРС МИД, заместитель директора Московского дома соотечественника А.А.Колесникова, а также выступят представители русскоязычной диаспоры из разных стран. Во второй половине дня работа продолжится в формате рабочих групп. Фото: Г. Смогулова, Ю. Еременко, К. Кременская и другие участники конференции Источник: «Русское поле«. ГерманияРоссиянам приходится долго ждать шенгенских виз из-за высылки дипломатов
Потребительские цены в Исландии выросли за год на 8,8%
ПОКАЗАТЕЛИ ИНФЛЯЦИИ В ИСЛАНДИИ
Показатель | Значение | Период |
---|---|---|
Индекс потребительских цен CPI | 540 инд. п. | май 2022 |
Продовольственная инфляция | 6.2 % | май 2022 |
Уровень инфляции за год | 8.8 % | июн. 2022 |
Уровень инфляции за месяц | 1.4 % | июн. 2022 |
Базовый индекс потребительских цен (ИПЦ) | 304 инд. п. | июн. 2022 |
Базовый уровень инфляции | 7.68 % | июн. 2022 |
ИПЦ на коммунальные услуги | 564 инд. п. | июн. 2022 |
ИПЦ на транспорт | 186 инд. п. | июн. 2022 |
Гармонизированный индекс потребительских цен (ИПЦ) | 112 инд. п. | май 2022 |
Экспорт из Исландии в мае оказался меньше предполагаемого
Исландия получит 1400 доз вакцины от обезьяньей оспы
ОРГАНЫ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ИСЛАНДИИ БЛАГОДАРЯ СВОЕМУ УЧАСТИЮ В ЕВРОПЕЙСКОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ HERA ОБЕСПЕЧИЛИ ПОСТАВКИ ВАКЦИНЫ JYNNEOS ПРОТИВ ОБЕЗЬЯНЬЕЙ ОСПЫ. ИСЛАНДИЯ ПОЛУЧАЕТ В ОБЩЕЙ СЛОЖНОСТИ 1400 ДОЗ, И ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ВАКЦИНА ПРИБУДЕТ В СТРАНУ В КОНЦЕ ИЮЛЯ. СОГЛАШЕНИЕ ОБ ЭТОМ БЫЛО ПОДПИСАНО НЕДАВНО.
Мисс Исландия
«Мисс Исландия». Аудур Ава Олафсдоттир
-
Пер. с исл. Татьяны Шенявской
-
М.: Поляндрия NoAge, 2022. — 255 с.
- « — Оба автора — женщины, — замечаю я.
- Он мнется.
- — Действительно. И это очень странно в свете того, как мало в Исландии писательниц, и все плохие».
Имена и географические названия играют большую роль в повествовании: дочка Исэй названа, как и Гекла, в честь вулкана – Катла, младший брат Геклы – Эрн («орел»), имя самой Исэй означает «ледяной остров», а домашнего кота (который оказался кошкой), зовут Один. Названия улиц могут носить имена героев исландских саг – так, Кьяртансгата, или улица Кьяртана, названа в честь главного героя «Саги о людях из Лососьей Долины». При этом героев редко называют по именам: мы читаем о Поэте, Подруге и Моряке, что подчеркивает элементы притчи в повествовании. В романах Аудур Авы Олафсдоттир много аллегорий, культурных параллелей и цитат. В книге «Отель Тишина», вышедшей на русском языке в прошлом году, были отсылки к Ницше, Лорке, Библии и Корану. В «Мисс Исландии» в качестве названий ряда глав книги использованы точные или свободные цитаты из Песни Песней Соломона, поэзии Тумаса Транстрёмера, Андре Мальро, Шекспира, Халльдора Лакснесса, Хульды и других поэтов.
Йон Джон уговаривает девушку уехать из Исландии и жить с ним в Дании, где он остался тайком ото всех во время одного из рейдов на рыбном траулере. Гекла соглашается, она берет с собою лишь маленькую дорожную сумку и печатную машинку «Ремингтон», с которой никогда не расстается. Жизнь в Дании, а затем в некоей южной стране не дает героям желанной свободы, от условностей и правил общественной жизни не убежать. Гекла понимает, что ее роман вряд ли опубликуют, и просит Старкада подписать рукопись его именем. Гекле и Йону Джону приходится оформить брак, хотя оба понимают, что это лишь формальность, и у них не может быть нормальной семьи. Казалось бы, герои терпят поражение, их мечтам не суждено сбыться. Но разве это не счастье, найти настоящего друга и быть с ним рядом, осознать свое предназначение и написать роман, который сможет изменить что-то в этом мире?!
- «Достаю из-под кровати печатную машинку, иду на кухню, ставлю машинку на стол и вставляю в каретку бумагу.
- У меня в руке дирижерская палочка.
- Могу зажечь звезду на черном небосводе.
- Могу ее погасить.
- Этот мир — мое изобретение».
В романе, казалось бы, не происходит ничего особенного: повседневные события и разговоры, погодные катаклизмы и домашние животные. Но во всем этом чувствуется особенная атмосфера Исландии – с ее северной сдержанностью, горячими вулканами и поэзией. Язык автора очень лаконичный и образный, что прекрасно удалось сохранить и передать на русском языке переводчику Татьяне Шенявской.
В прошлом году в интервью по случаю выхода в России романа «Отель Тишина» Аудур Ава Олафсдоттир так определила свою творческую манеру: «Мой метод писателя – брать мелочи повседневной жизни и на их примере говорить о чем-то большем». Она использует этот метод и в романе «Мисс Исландия» — увлекательной книге о литературе и силе творчества, настоящей дружбе и обретении внутренней свободы.