Русскоязычные школьники участвуют в международной олимпиаде по математике «Baltic Way 2021» в Рейкьявике

Молодые русскоязычные соотечественники из разных стран прибыли в Исландию в числе участников XXXII международной олимпиады по математике «Baltic Way 2021», которая проходит в Рейкьявике с 11 по 15 ноября 2021 года. Это ежегодное состязание собирает старшеклассников из стран региона Балтийского моря и Скандинавии с 1990 года. Россия, по традиции, представлена на соревнованиях командой из Санкт-Петербурга, которая в этом году примет участие в соревнованиях в формате он-лайн. Однако, русскоговорящие школьники будут выступать не только за российскую команду. Ученик Гимназии Рейкьявика (MR) Кирилл Золотуский занял 4 место на национальном отборочном туре и вошёл в сборную команду Исландии. Кстати, учениками MR были бывший президент Исландии Олавур Рагнар Гримссон и нынешний президент Гудни Йоханнессон. Двое выпускников гимназии — Нильс Рюберг Финзен и Халлдор Лакснесс — стали Нобелевскими лауреатами. Также традиции советской математической школы будут представлять Алексей Ганюков, Марко Ценгов и Олег Кошик (сборная Эстонии), Дмитрий Галатенко (сборная Германии), Милана Комисарова и Петр Габуния (сборная Латвии), Максим Щербаков (сборная Норвегии). По результатам соревнований команда Исландии заняла 11-е место, набрав 34 очка

Память победителей – это способность объединяться, способность дружить

3 — 4 ноября в Белграде встретились активисты международного историко-патриотического движения «Бессмертный полк». Из всех, кто организовывает шествия «Бессмертного полка» за пределами России, в столице Сербии собрались около 100 человек из 40 стран. Конечно, это не вся география «Бессмертного полка» — в настоящий момент, кроме России, движение охватывает еще 107 стран мира, начиная от центральноевропейских и кончая отдаленными африканскими, южноамериканскими, тихоокеанскими и азиатскими «Бессмертными полками», которые проходят 9 мая в самых отдалённых странах, которые даже не затронули сражения Великой Отечественной и Второй Мировой войны. Так почему для многих оказалось так важно именно зарубежом сохранять память о наших дедах, не вернувшихся с Великой Отечественной? Наверно, потому, что хотя мы и оказались далеко от Родины, но для нас очень важна память о том, как на самом деле развивался история. И недаром конференция называлась «Память победителей» и её целью был обмен опытом координаторов шествия Бессмертного Полка в странах дальнего и ближнего зарубежья. На практической конференции собрались люди, которые не только собирают 9 мая единомышленников, чтобы вспомнить боевые подвиги своих славных предков и пройти шествием по улицам. У себя на новой Родине, там, где они живут по всем концам света далеко от России, они объединяют тех, кто интересуются историей, любят докопаться до сути, работать с архивным документами, участвуют в поисковых движениях, в образовательных программах, а главное — хотят передать знания и память о настоящей истории войны своим потомкам. Кто-то собирает сотни людей, а кто-то десятки – каждый на своём месте делает то, что может и каждый вклад важен. Конечно, хотелось бы собрать гораздо больше участников – всех-всех, кто так или иначе причастен к «Бессмертному полку». Было бы здорово опять собрать всех координаторов, которых мы знаем по прошлой конференции «Память победителей», также проходившей в Белграде в 2019, и всех тех, кого мы знаем по многочисленным онлайн проектам, которые прошли на международной площадке за последние два тяжелых года, когда коронавирус лишил нас возможности встречаться. Зато за это время мы все вместе создали уникальный сайт Polk.press не только о нашем движении, но об истории войны вообще, который стал нашей общей библиотекой знаний о войне и её героях. Пусть на этот раз нас было не так много, но, блокада прорвана, мы встретились, может быть, следующий раз на конференцию приедут другие, ведь многих сегодня не смогли позвать, а может быть, мы соберемся все из тех 107 стран, по которым идёт «Бесмертный полк». Самое главное то, что движение «Бессмертный полк» стал международным и его география охватывает всю планету, а значит, в каждом её уголке люди узнают немножко больше об истории нашей Родины и немножко больше том, кто мы такие — наш огромный многонациональный народ-победитель. Площадка международных координаторов «Бессмертного полка» — это как будто маленькая частица нашей общей дружный Родины, победившей нацизм в 1945. Продолжение страны, где не было ни русских, ни татар, ни казахов, ни грузин и армян, а были просто один народ, защищающий свою одну страну от самого бесчеловечного явления за всю историю – гитлеровского нацизма и фашизма. Наверное, это и есть главное.
Память победителей – это способность объединяться, способность дружить, не отступать перед трудностями и радоваться даже самым малым успехам друг друга. 107 стран в команде международных координаторов «Бессмертного полка», которая сформировалась за последние два года и стала неотъемлемой частью движения – уникальное явление, ведь без такой команды невозможно объединить столько стран и делиться идеями и поддерживать интерес к общему делу. Легко собраться группой или клубом у себя дома, сходить на праздник 9 мая, к знакомому с детства памятнику в родном городе, а каково это — жить вдалеке от Родины? Как разделить память о своей Родине с теми, кто никогда ее не видел – с детьми, родившимся уже в других странах, со взрослыми друзьями-иностранцами, которые никогда не видели Россию? У нас есть ответ – мы выходим на 9 мая «Бессмертным полком» в разных странах мира. И несем очень важный посыл: «Это мы победили в войне, потому что мы боролись за правое дел и мы хотим и дальше нести только мир и только дружбу! Мы не хотим обидеть другие народы, потому что мы помним — война — это ужасно. Мы хотим жить под мирным небом!» Хочется ещё раз сказать спасибо организаторам конференции и всем друзьям, которые собрались в Белграде. Наверное, это самый главный практический вывод из конференции — мы должны оставаться честными людьми перед лицом любых вызовов, в любой общественно-политической ситуации мы должны честно нести память о наших предках-победителях, честно рассказывать об истории, кто как может. Чтобы история не повторилась. Хочется поблагодарить организаторов форума — Общероссийское общественно-гражданское движение «Бессмертный полк России». Мероприятие проводилось при поддержке Федерального агентства Росмолодежь, партнером выступало также Федеральное агентство по делам Содружества Независимых государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству Русский дом (Россотрудничество). Здесь мы отобрали ссылки на некоторые публикации о конференции от участников из разных стран. Фото, практические замечания, полная программа, выступления: Память победителей: челендж Влада а4 и Петра Пицко в подземельях Брестской крепости – это реальность? Жизнь организаций российских соотечественников в Белоруссии (ross-bel.ru) В Белграде завершил свою работу Международный форум… | Интересный контент в группе «Бессмертный полк» Лиссабон. (ok.ru) Srbija u srcu — Rusija u duši: Srbija ujedinjuje organizatore akcije “Besmrtni puk” iz 40 zemalja sveta — GLAS OPOVA Помним о победителях с единомышленниками на гостеприимной сербской земле. Нидерландская делегация приняла участие в форуме организаторов “Бессмертного Полка” – Координационный Совет Российских Соотечественников в Нидерландах (kcopc.nl) «Бессмертный Полк» в Исландии —  https://rus.is/category/spesial/immortal-regiment-iceland/ https://www.facebook.com/immortalregiment.is/

Последняя смертная казань в Исландии

Скоро в Исландии состоится  премьера  ÖXIN AGNES OG FRIÐRIK. в ÐNÓ в Рейкьявике в 16.00 в субботу 19 и воскресенье  20 марта. Билеты можно купить по ссылке: https://tix.is/is/event/12528/oxin-agnes-og-fri-rik Мы же наомним историю Агнес Магнусдоттир – последнего человека в истории Исландии, казнённого за убийство. Вспомним сегодня, 8 марта, чтобы понять, как изменилась жизнь женщин за последние 100 лет во всём мире. Это произошло 12 января 1830 года. История Агнес не даёт покоя её соотечественникам и иностранцам и сегодня. Ей посвятили несколько книг. Последняя – «Вкус дыма» переведена в том числе и на русский. Автор романа Ханна Кент выставляет героиню жертвой обстоятельств, окружения и патриархального уклада. Поскольку о подлинных событиях известно немного, то автор ожидаемо додумала происходящее. Что мы знаем наверняка? Агнес Магнусдоттир, служившая горничной у травника Натана Кетильсона, в сговоре с Фридрихом Сигурдссоном и Сигридур Гвудмунсдоттир в одну не очень прекрасную ночь предполагаемо заколола своего работодателя (и по совместительству бывшего любовника) и его гостя Петура Йонссона. После чего троица устроила в имении пожар, чтобы «свалить» вину на разбушевавшийся огонь. Следствию этого было достаточно, чтобы приговорить фигурантов дела к смертной казни (впрочем, над Сигридур впоследствии сжалились и заменили меру пресечения на пожизненное тюремное заключение). Главной виновной выставили именно Агнес. Доказательств не было, но никто и не думал разбираться: выписали из Дании топор, и дело с концом. Впрочем, не всё так быстро. Отделить голову от тела – вопрос нескольких секунд, а ждать этого момента пришлось два года. За это время нервы женщине потрепали от души, попутно ещё и держа в чёрном теле, дабы та покаялась и раскаялась. Эта темная история будоражит ума исландцев с того самого 1830 года, когда голова Агнес легла на плаху. Многие до сих пор не могут избавиться от чувства вины за содеянное их предками. Никогда не забуду, как мой муж гневался у могилы несчастной, осыпая проклятиями её палачей. Я тогда не понимала, откуда столько эмоций. Тем не менее, для народа этой маленькой островной страны тот случай – до сих пор больная мозоль. Чтобы очистить совесть, в 2017 году исландцы провели повторное следствие, на котором постановили смягчить приговор: Агнес получила на этот раз 14 лет тюремного заключения ввиду недостаточности улик. Интересно, кому-нибудь полегчало? Процесс вышел хоть и бесполезный, но показательный: смертная казнь (вернее, тот факт, что страна некогда «вершила правосудие» таким диким способом) воспринимается исландцами как нечто противоестественное (впрочем, к ней и раньше относились как к совсем уж крайней мере). Хлеба они по-прежнему жаждут (оно и понятно: кушать хочется всегда), а зрелища в виде размахивания топора направо и налево их пугают – как говорится, nei takk. И это радует.

Трагедия каравана PQ-17. Как рассказать о ней современным детям?

Познакомить современных школьников с одной из самых трагичных страниц войны поможет проект «Трагедия каравана PQ-17», подготовленный Санкт-Петербургской региональной общественной организацией «Полярный конвой». Проект в самом разгаре — прошло 6 лекций, посвященных Полярным конвоям. Первые три лекции уже выложили на youtube-канале «Полярный конвой«.
Проект «Трагедия каравана PQ-17» — первая в России интерактивная военно-морская реконструкция. Юные реконструкторы пройдут уникальный курс подготовки из 18 занятий.
Заслуженные историки в яркой интерактивной форме расскажут о секретах проводки Полярных конвоев во время Второй мировой войны, научат работе с оперативными картами, наглядно продемонстрируют схему построения конвоев, научат военно-морским играм, подготовят команду к финальной реконструкции.
Лекторы проекта:
А.В. Платонов – профессор, доктор военных наук.
С.В.Куликов — военный историк, специалист в области военно-морских игр.
Финал проекта – сама интерактивная реконструкция, состоится 10 декабря 2021 г. в 16.00 в атриуме интерактивного парка «Россия – моя история»!
Желающие присоединиться могут просто написать:
— по почте организатора info@arcticconvoys.org
— в соц. сетях https://vk.com/arctic_convoys
— по телефону +79817744030
Присоединяйтесь!

Международный форум «Память Победителей» в сербском Белграде

Сегодня в Белграде открылся Международный форум «Память победителей» для координаторов шествия Бессмертный полк в странах ближнего и дальнего зарубежья. Открыла Форум Модератор мероприятия руководитель Исполкома ООД «Бессмертный полк России» Наталья Шадрина. Поприветствовали участников форума и сказали свои напутственные слова Руководитель Россотрудничества Примаков Евгений Александрович (видеообращение), Посол России в Республике Сербия Боцан-Харченко Александр Аркадьевич; Депутат Государственной Думы РФ, сопредседатель Центрального штаба ООД «Бессмертный полк России» Цунаева Елена Моисеевна; Министр внутренних дел Сербии Вулин Александр и Директор РЦНК «Русский дом» в Белграде Баранов Евгений Александрович. Пленарная сессия «Сохранение исторической памяти» прошла в форме активной дискуссии о сохранении исторической памяти о годах войны, о роли Советского Союза в ней. Выступающие подчеркнули повсеместное переписывание исторических фактов, искажение итогов войны в учебниках, и высказали пожелание предоставлять больше объективной качественной информации. Константин Ильич Могилевский, председатель Российского исторического общества отметил необходимость изучения истории не только в период 1941-1945 г.г., а комплексно и с анализом исторических предпосылок. Пленарная сессия «Роль и значение СМИ в отражении исторических событий» была посвящена актуальным вопросам fake news, искажению истории в СМИ и отрыву молодёжи от исторической памяти. Выросло поколение, которое не знает людей, лично участвовавших в войне. Как донести до этой аудитории реальную историю, как заинтересовать и говорить с молодёжью на понятном им языке — это стало основным вопросом дискуссии.

Где найти словарь исландского?

Нигде. Его нет. На курсах в Университете Исландии мы много занимались переводом текстов, и главная проблема – это отсутствие вменяемых словарей. Они либо устаревшие, либо неполные, либо слишком дорогие (Ред. — имеются ввиду англо-исландские словари. Ссылка на электронный исландско-русский словарь Беркова, 36,000 слов). Google translate для этих целей тоже мало пригоден, да это и без примеров очевидно. Куда же податься человеку, изучающему исландский, если всё так плохо? Есть молодой исландский лингвист Сигурдур Херманссон (Sigurður Hermansson), которого положение вещей настолько удручало, что он решил сам создать такой словарь: современный, полный, удобный и бесплатный. Без финансирования, на чистом энтузиазме. Собрав команду таких же неравнодушных специалистов в области языкознания, в декабре 2020 года он приступил к делу. Я, конечно, не смогла обойти этот кейс стороной, тем более что Сигги – мой первый преподаватель исландского (потом их было много, но до его уровня дотянуть сложно, поэтому я часто разочаровывалась и, как поётся в песне, next next next). Он видел как всю глубину моего позора от первых шагов на поприще изучения новой языковой системы, так и первые робкие успехи. Увидев в Vísir заметку о нём, я тут же вышла со своим бывшим учителем на связь и выяснила детали. «Я пришел к выводу, что необходим качественный словарь, потому что часто сталкивался с проблемами своих студентов, с которыми они имеют дело в процессе обучения. Прикинул, какими качествами должен обладать хороший словарь, и наметил несколько пунктов: он должен быть с возможностью обратного перевода (Digicoll исключается), надежным (Glosbe исключается), бесплатным (Snara исключается), а также включать пояснения и примеры использования разных значений одинаковых слов. Например, английское vacuum можно перевести как tómarúm, lofttæmi или ryksuga, и они отнюдь не равнозначны (при этом исключаются сразу все три крупных словаря: Digicoll, Snara и Glosbe). Когда я изучал испанский и французский, то использовал Wordreference.com, и он отвечал всем этим критериям». «Когда я закончил мозговой штурм, – поделился со мной Сигги, – и пришёл к выводу, что было бы идеально иметь его на платформе Wordreference, я, наконец, отправил им предложение. Оно, к счастью, было воспринято положительно. Так началась работа». При этом Сигурдур – настоящий энтузиаст. Работу он ведёт на добровольных началах, не получая за неё финансовой компенсации, при этом у него получилось увлечь своей идеей около 30 носителей языка с филологическим образованием: переводчиков и корректоров. «Финансирование (или его отсутствие) никогда не останавливало меня, потому что я чувствую, что мне нужно заниматься чём-то значимым, а не просто прожигать время. Это должно приносить пользу, чтобы я мог этим впоследствии гордиться. Поэтому я рассматриваю словарь не как работу, а как хобби, которым я очень увлечен». Изначально Сигги ставил цель открыть доступ к словарю, когда в том наберется 40.000 слов. На это он отводил год. Результаты трудов его команды можно будет в День исландского языка, то есть 16 ноября – именно тогда новый англо-исландский словарь станет доступен для всех желающих на платформе Word Reference. Презентация пройдёт в Borgarbókasafn Grófinni (подробная информация есть в группе Orðabæklingar на Facebook). А то время, которое остаётся у Сигги после всех словарных дел, он тратит на преподавание исландского в частном порядке и написание статей для самостоятельного изучения языка (их можно найти на сайте IcelandicMadeEasier.com).

Состоялась XIV Региональная конференция российских соотечественников, проживающих в Европе

28-29 октября в Вене на площадке Российского центра науки и культуры в очном формате состоялась XIV Региональная конференция российских соотечественников, проживающих в Европе. В ней приняли участие 38 руководителей страновых координационных советов организаций российских соотечественников (КСОРС) и члены Регионального координационного совета соотечественников стран Европы (РКС) созыва 2021-2024 гг. из 31 европейского государства. От Исландии присутствовала Л.Г.Ривина. Делегаты конференции выразили поддержку государственной политике России в отношении соотечественников за границей.

Международный форум «Память победителей» пройдёт в Сербии

Общероссийское общественное гражданско-патриотическое движение «Бессмертный полк России» 3-4 ноября 2021 года в городе Белград (Республика Сербия) проводит Международный форум «Память победителей». В работе форума примут участие более ста участников из 40 стран ближнего и дальнего Зарубежья.

Исландский рецепт: тушеная рыба с картофелем Plokkfiskur

Уважаемые читатели, добрый день! В этой статье я расскажу, как приготовить популярное национальное исландское горячее блюдо из рыбы, которое называется Plokkfiskur (плоккфискюр). В переводе на русский язык это значит тушёная рыба с картофелем в соусе. Это блюдо в Исландии готовят с давних пор, да и в наши дни популярность плоккфискюр очень высока. И в этом нет ничего удивительного, ведь для его приготовления требуется немного времени, используются доступные продукты, а результат всегда радует своим вкусом и внешним видом. История возникновения Plokkfiskur в Исландии во многом схожа с историей возникновения пиццы в Италии. Итальянские хозяйки нашли способ, чтобы рационально и с толком использовать остатки продуктов от семейных ужинов, и придумали пиццу. Нечто похожее произошло и в Исландии, где морская рыба, на протяжении многих веков, была основным ежедневным продуктом питания в каждой семье. Исландцы употребляли рыбу в вареном виде и после ужина часто оставались её мелкие остатки. За несколько дней остатков набиралось столько, что вполне хватало на приготовление полноценного ужина. В современной Исландии плоккфискюр можно отведать почти в каждом ресторане или кафе, а также купить готовое охлаждённое блюдо в супермаркете. Останется только вынуть его дома из упаковки и разогреть. При этом качество и вкус блюда, как правило, ничуть не хуже, чем в ресторане. Но большинство исландцев готовят это любимое блюдо дома, иногда, по своему вкусу, внося незначительные корректировки со специями в базовый рецепт приготовления. По большому счету, Plokkfiskur можно приготовить в двух видах: тушёном и запечённом в духовке, с добавлением сыра. Попробуйте оба варианта и выбирайте тот, который больше понравится. Для приготовления подойдёт филе любой белой рыбы, и не только морской, например вполне сгодится судак. Главное, чтобы филе было без кожи и мелких костей. У исландцев принято готовить плоккфискюр из трески, пикши или камбалы. Можно также использовать филе не варёной, а слегка обжаренной без панировочных сухарей рыбы. Проявите фантазию и попробуйте приготовить это исландское блюдо с вашими любимыми специями, уверена, получится тоже очень вкусно. А теперь представляю вам  классический исландский рецепт Plokkfiskur   тушеная рыба с картофелем в соусе Ингредиенты:
  • 500 гр. филе белой рыбы без кожи и костей
  • 500 гр. картофеля
  • 1 средняя луковица
  • 50 гр слив. масла
  • 350 — 400 мл. молока
  • 2-3 ст. ложки муки
  • соль, белый перец по вкусу
Приготовление:
  1. В кастрюле вскипятить воду, слегка посолить, опустить в неё филе рыбы, вновь довести до кипения и сразу снять кастрюлю с огня, накрыть крышкой и оставить. Рыбу из кастрюли с водой не вынимать в теч. 10-15 мин.
  2. Пока рыба находится в воде, очистить картофель и отварить его в подсолённой воде. Готовый картофель нарезать крупными кусками и убрать в тепло.
  3. Вынуть рыбу из кастрюли, нарезать крупными кусками и тоже убрать в тепло.
  4. Следующий шаг — приготовление соуса. В достаточно просторной кастрюле на небольшом огне обжарить лук со сливочным маслом до прозрачности, добавить муку и тщательно размешать.
  5. Затем, непрерывно помешивая, медленно влить молоко. Хорошо прогреть, тщательно перемешать, чтобы не было комков. Добавить по вкусу соль и белый перец.
  6. Затем выложить в горячий соус куски картофеля и рыбы и все перемешать. Делать это нужно очень аккуратно, чтобы рыба по возможности сохраняла довольно крупные куски и не разваливалась на волóкна. Довести до горячего состояния, почти до закипания, снять с огня и дать постоять под крышкой 5-10 мин. Всё, блюдо готово.
Так выглядит plokkfiskur - плоккфискюр в классическом, тушёном варианте
Так выглядит plokkfiskur — плоккфискюр в классическом, тушёном варианте.
Вот так выглядит готовое блюдо в классическом, тушёном варианте: А вот так выглядит запечённый plokkfiskur:
А вот так выглядит запечённый plokkfiskur — плоккфискюр
Чтобы приготовить плоккфискюр в запечённом виде, нужно сделать следующее: Выполнить пункты 1-5, при этом в готовый соус можно добавить любые специи по вашему вкусу, немного чёрного перца и карри. Затем сложить куски вареного картофеля и рыбы в форму для запекания, залить приготовленным соусом, посыпать сверху тертым сыром и поставить в горячую духовку. Запекать при темп. 180 градусов минут 15-20, до тех пор, пока сыр не расплавится и не превратится в золотистую корочку. Готовое блюдо вынуть из духовки, дать немного постоять, затем раскладывать по тарелкам. У исландцев принято ставить форму с блюдом в центр стола и ложкой или лопаткой накладывать себе в тарелку самостоятельно, кто сколько хочет. Чтобы полностью соблюсти исландский рецепт, к блюду нужно подать исландский чёрный хлеб ругбрёйз (советую испечь его заблаговременно) и сливочное масло. Приятного аппетита! Plokkfiskur — замечательное, вкусное, сытное блюдо, которое прекрасно сочетается с любыми овощами, свежими, солёными и консервированными. Оно украсит не только семейный ужин, но и праздничный стол. Порадуйте себя и ваших близких, почувствуйте атмосферу далёкой, загадочной Исландии! Готовьте на здоровье и наслаждайтесь вкусом! После вкусного обеда отдохните за чтением истории о начале моей жизни в Исландии в 2006 году «Исландия-обитаемый остров. Женский дневник» Часть 1.  

Дни российской культуры в Исландии. Программа мероприятий в Рейкьявике 26-27 октября

С 25 по 30 октября 2021 года в Исландии проходят Дни российской культуры — 2021, приуроченные к 200-летию Ф.М. Достоевского, а также посвящённые председательству России в Арктическом Совете. Организатор ОДРИ — Общество Дружбы Россия-Исландия при содействии Института иностранных языков Вигдис Финнбогадоттир, Фонда «Русский Мир» и Университета Исландии.
Мероприятие «Культурный мост. ОДРИ в библиотеке Университета Исландии» состоится 26 октября в 11:00 — 14:00, вход свободный. Подробнее здесь В программе:
  • Фотовыставка «Российская Арктика«.
  • Лекция «Детский Достоевский».
  • Лекция «Российская Арктика сегодня: природа и люди».
  • Документальный фильм «Клёвые Парни из Бухты Тихой».
Участвуют: Елена Баринова — директор ОДРИ, Федор Романенко- преподаватель МГУ, географ-исследователь, Майя Меркулова-профессор МГПУ, Андрей Мельников-преподаватель исландского,переводчик, Андрей Коровин — научный сотрудник ИМЛИ, Ирина Маликова-преподаватель РУДН, оператор.
Библиотека Университета Исландии (Landsbókasafn Íslands - Háskólabókasafn). Фото RUS.IS
Библиотека Университета Исландии (Landsbókasafn Íslands — Háskólabókasafn). Фото RUS.IS
Мероприятие Круглый стол. «Взаимодействие культур в Арктике: Россия – Исландия — Фарерские острова (география, история, литература, язык, культура)» состоится 27 октября в 14:00 — 17:00, в Университете Исландии, Veröld – Hús Vigdísar, Brynjólfsgata 1, вход свободный. Подробнее здесь
Программа: 14.00. Открытие Круглого стола.
Приветственные слова: Декан Школы гуманитарных наук Университета Исландии Оулёф Гардарсдоттир (Ólöf Garðarsdóttir, forseti Hugvísindasviðs Íslands) Посол Исландии в России Арни Тор Сигурдссон (Árni Þór Sigurðsson, sendiherra Íslands í Rússlandi). Посол России в Исландии Носков Михаил Викторович (Míkhaíl V. Noskov, sendiherra Rússneska sambandsríkisins á Íslandi).
Ректор Университета Исландии, Йон Атли Бенедиктссон (Jón Atli Benediktsson, Rektor Háskóla Íslands), приветствует участников Круглого стола в 15:00 часов.
14:20. Секция «Достоевский объединяет» Модераторы: Ребекка Трауинсдоттир (Rebekka Þráinsdóttir) и Андрей Мельников. 1. Меркулова Майя Геннадиевна, профессор МГПУ. «О современных проектах изучения наследия Достоевского в России». 2. Коровин Андрей Викторович, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИМЛИ. «Достоевский и тема экзистенциального одиночества». 3. Маликова Ирина Владимировна, доцент кафедры массовых коммуникаций филологического факультета РУДН. «Жизнь и смерть Ф. М. Достоевского — документальный сериал канала «Культура». Заметки оператора фильма.
15:00. Секция «Языкознание. Перевод. Современный литературный процесс». Модераторы: Ауслойг Агнарсдоттир (Áslaug Agnarsdóttir) и Андрей Коровин 1. Ребекка Трауинсдоттир. Университет Исландии, младший преподаватель. Повести Белкина А. С. Пушкина. История перевода 2. Мельников Андрей Сергеевич, преподаватель Скандинавской школы в Москве. О переводах на русский язык книги Сигерта Патурссона «От Фарер до Сибири» 3. Маркелова Ольга Александровна, преподаватель МГЛУ, поэт, переводчик. Переводы Хатльгрима Хельгасона на русский язык: взгляд переводчика».
15:40. Секция «Арктика: природа и люди». Модераторы: Ребекка Трауинсдоттир (Rebekka Þráinsdóttir) и Елена Баринова 1. Романенко Фёдор Александрович, МГУ им. М. В. Ломоносова, ведущий научный сотрудник, кандидат географических наук, Почётный полярник.: «Российская Арктика сегодня: природа и люди» 2. Филина Ольга Константиновна. Директор продюсерского центра «НОРФЕСТ». Культурное взаимодействие в Арктике на примере Северного кочующего фестиваля.
16:00. Показ и обсуждение фильмов с участием Ольги Филиной и Фёдора Романенко. «Достоевский. Сибирская тетрадь», 2020, 26 мин, режиссер Владимир Головнёв «Парни из бухты Тихой»,2015, 39 мин, режиссер Борис Амаров, сценарист Снежана Красинская.
Университет Исландии, Veröld – Hús Vigdísar. Фото: HÍ
Университет Исландии, Veröld – Hús Vigdísar. Фото: HÍ
28 и 29 октября пройдут культурные мероприятия в Акурейри и Исафьёрдуре.