Документальный фильм «Отшельники Атлантики»

В канун Рождества предлагаем посмотреть документальныйо фильм «Отшельники Атлантики» (сценарий Снежана Красинская, режиссер и оператор Борис Амаров). Документальный фильм об Исландии, которую часто называют «отшельником Атлантики», ее истории, культуре, исландском характере и о том, как древние традиции продолжают жить в современном исландском обществе и каждом исландском доме. Интересно взглянуть на Исландию 13-летней давности, тоже зимой, тоже в канун Рождества. Смотреть фильм по ссылке: Фильм снят в 2007 году, на студии БАСК. В 2020 году фильм демонстрировался в Москве в рамках четвертой встречи цикла «Московская кругосветка: Клуб виртуальных путешествий с Борисом Амаровым и Снежаной Красинской. 7 встреч с Арктикой». Показ подготовили Отдел по международным связям Союза кинематографистов России и Общество дружбы Россия-Исландия (ОДРИ).  

Новости: министр, где нельзя, полиция в храме

Министр действующего кабинета оказался среди 40 – 50 человек, застуканных полицией на противозаконной «тусе» в центре Рейкьявика 23 декабря. Этот день в Исландии называется «мессой Святого Торлаукара». Торлаукур Торхатльссон был епископом XII века, которого в 1984 году канонизировал во время визита в Исландию Иоанн Павел II. Единственный в истории Папа-славянин (поляк) произвел в святые единственного исландца, удостоившегося канонизации. Вечером 23 декабря в центре Рейкьявика обычно скапливается много людей, занятых праздничным шопингом и обменом любезностями. При этом – как минимум до 12 января – действует запрет на стекание более 10 душ в одно место. 23 декабря вечером в Полицию столичного региона позвонили с жалобой на то, что в Художественной Галерее Ásmundarsalur, которая должна была быть закрыта по карантинным нормам, наблюдается противозаконная циркуляция граждан. Служители закона прибыли в галерею, которая – как оказалось – была арендована для проведения частной вечеринки. Там они обнаружили 40-50 человек, в том числе нетрезвых и безмасочных. Среди участников торжества был один министр действующего кабинета. Кабинет состоит из 11 министров, 9 из которых незамедлительно опровергли гипотезу о своем участии в сборище. Сегодня мы знаем, что на вечеринке с превышением максимального числа гостей был замечен Бйарни Бенедиктссон (Bjarni Benediktsson), отвечающий за финансы страны. Бйарни извинился на своей страничке в Фейсбуке, объяснив, что ему позвонили друзья, когда он – как и большинство жителей столичного региона – находился вечером в центре города. Они предложили ему с женой зайти на минутку в галерею, чтобы обменяться рождественскими пожеланиями. Байрни утверждает, что находился на сборище всего пятнадцать минут. За это время туда прибыло больше людей, чем допустимо по закону. Бйарни признает, что виновен в том, что не успел сориентироваться и уйти с вечеринки – прежде чем туда пришло слишком много людей. Мне объяснение Министра финансов представляется правдоподобным. Но появились свидетели, которые утверждают, что в галерее министр пробыл не менее 45 минут. Некоторые политики требует немедленной его отставки. Это тоже можно понять: за прошедший год жители планеты изрядно подустали от лидеров, отрицающих существование COVID, утверждающих, что их конкретной стране эта зараза не грозит, даже предупреждающих, что вакцины превратят людей в крокодилов! Как правило, лидеры требуют от граждан жертв и лишений, а сами не трудятся выполнить простейшую формальность – надеть маску. О присутствии министра на вечеринке мы узнали не из «слива», а из официального коммюнике Полицейского участка номер 1 в столичном регионе, опубликованного 24 декабря утром. В нем говорится: «в том числе высокопоставленный министр правительства», хотя имя министра не называется. 24 декабря – в ночь на Рождество – полиция появилась в католическом соборе Ландакотскиркйа (Landa­kots­kirkja), где на праздничную службу собралось 120 – 130 человек. Это подтвердил католический епископ Исландии Дейвид Б. Тенсер (Dav­id B. Tencer). По его словам, «полиция явилась уже после окончания службы, дав собравшимся советы, как лучше выполнять правила карантина и т.д.. Полицейские были вежливы и не драматизировали ситуацию». Два храма в центре Рейкьявика, находящиеся в ведении Национальной (лютеранской евангелической) церкви Исландии, ограничились рождественской службой по радио и телевидению. В праздничные – к тому же ковидные – дни хочется поблагодарить тех, кто не дома с близкими, а трудится на общее благо: медиков, спасателей, полицейских.

Исландия без туристов 2.2: Snæfellsnes, опасный пляж. Маяк

Представляем ещё один фильм об области Snæfellsnes в западной Исландии. Смотрите 2-ю часть

Книжные магазины Исландии: способы выживания

О системе книжной торговли в Исландии рассказывает Пьетур Маур Гвюдмудссон (Pétur Már Guðmundsson), который многие годы работает в этой отрасли, а несколько лет назад стал владельцем собственного небольшого магазина Sigvaldi на юге Исландии. – Пьетур, какова ситуация с книжными магазинами в Исландии: какое общее количество, где расположены?  ПЬЕТУР МАУР ГВЮДМУДССОН– В Исландии есть два очень больших книжных магазина: Eymundsson3 и Forlagið. Первый лидирует по объему продаж, но во многом зависит от туристов, которые приезжают в Исландию. По этой причине этот магазин больше всего пострадал от последствий пандемии. Forlagið – это прежде всего крупнейшее издательство, использующее часть своих помещений как пространство для книжного магазина. Оба магазина находятся в Рейкьявике и продают книги, в том числе через интернет. Но в Исландии есть и другие книжные магазины, например, Bóksala stúdenta4, где я работал много лет. Также много очень маленьких местных магазинчиков, в том числе в г. Сельфосс на юге Исландии, недалеко от местечка Стохксэйри, где я живу. – Как у вас появилась идея открыть собственный магазин? Что означает его название – Sigvaldi? К вам можно прийти и выбрать книгу или вы работаете только с интернет-заказами? – Я работал в университетском книжном магазине около десяти лет, в основном продавал книги за границу, и всегда думал, что это можно делать лучше. Когда моя семейная ситуация изменилась (должна была родиться наша вторая дочка), ездить на работу в Рейкьявик стало неудобно. Я ушел из магазина, но идея экспорта исландских книг по-прежнему сидела у меня в голове. В конце 2016 года я отрыл Sigvaldi Books. Сегодня, спустя три года, у меня есть маленький книжный магазин в моем родном городке Стохксэйри, но в основном я работаю с интернет-заказами. Я предоставляю своим клиентам информацию об исландской литературе с помощью ежемесячных рассылок, продаю книги и журналы. Название Sigvaldi возникло случайно: нужно было найти слово, которое бы легко читалось иностранцами, и я вспомнил имя исландского композитора Сигвальди Калдалонса, которое меня вдохновило. – В вашем каталоге много академической литературы, поэзии, в том числе на английском языке. Ваши клиенты в основном из Исландии или из других стран?  – Как я уже говорил, я всегда был уверен, что исландская академическая литература может быть представлена гораздо лучше, и до сих пор так считаю. Думаю, что самое интересное в ней – поэзия. У нас много молодых, интереснейших поэтов, и этим объясняется то, что в моем каталоге так много поэтических книг. Sigvaldi в основном продает книги за границу, около 95 % заказов я посылаю клиентам в Германию, Великобританию, США, Россию и другие страны Северной Европы. – Как изменилась ситуация во время пандемии: намного ли меньше стало заказов? Возникают проблемы с заказом книг у издательств, сроками доставки?  – Да, конечно, сейчас у нас есть проблемы. Хотя, как я говорил, они больше затронули крупные книжные магазины, которые очень зависят от туристов. У Sigvaldi тоже стало меньше заказов, получение некоторых книг затруднено, время доставки увеличилось, а это означает и задержки платежей. Но я сохраняю оптимизм, думаю, что тот сектор книжного рынка, в котором я работаю, вернется к жизни. – Книжные магазины получили какую-то поддержку от государства? – Да, но не в моем случае. Sigvaldi – очень молодая компания, и я едва ли смогу предоставить информацию об ущербе, который пандемия нанесла моему бизнесу. Государство оказало поддержку книжным магазинам, как и другим организациям, пострадавшим от пандемии. Насколько она поможет исландским магазинам в долгосрочной перспективе, это серьезный вопрос, над которым следовало бы подумать книжной индустрии в целом. Выход, который я вижу в данной ситуации, хотя он, разумеется, не решит проблему снижения уровня продаж книг туристам, состоит в том, чтобы лучше представить исландскую литературу за рубежом, увеличить ее экспорт. – Вы с оптимизмом смотрите в будущее? То, чем вы занимаетесь, это бизнес или любимое дело, которое вы совмещаете с другой работой, дающей заработок? – Хороший вопрос. Я изучал сравнительное литературоведение в исландском Университете и всегда был воодушевлен книгами и чтением. Я спокоен за людей, которые все еще хотят, чтобы им рассказывали истории. Это фундаментальный человеческий опыт, который не может быть ничем заменен. Среда, в которой мы будем жить, без сомнения, изменится и постоянно меняется. Но и в моей жизни, и в жизни моих дочерей, и будущих поколений книга всегда будет уникальным пространством для историй. Так что я не слишком беспокоюсь о будущем книготорговли в целом. Когда я начал работать в сфере экспорта исландских книг, я действительно нашел для себя нечто, что я мог представить как свою будущую карьеру. Бизнес, связанный с распространением книг на моем родном языке, общение с удивительными людьми по всему миру – это то, что я люблю делать. Но всегда ли это дает достаточный доход, чтобы прокормить семью, это другой вопрос. У меня есть еще одна работа, позволяющая сводить концы с концами. В книготорговле, когда вы начинаете новый проект, связанный с таким нишевым бизнесом, как продажа исландских книг за рубеж, едва ли может быть иначе. Но я оптимист, хотя понимаю, что будет трудно. Мои родители учили меня всегда работать над тем, что любишь. Результаты обязательно будут, пусть это даже чистое удовольствие от того, что ты делаешь.

Бабка-Ёжкин дом за миллиард

Как вы яхту назовете… Постичь тонкости исландского юмора вообще задача не простая. Ладно там назвали прекраснейший кратер «уродливой лужей» (Ljótipollur). Ну это же от сглаза! А вот что заставило уважаемых жителей столицы дом для престарелых леди-феминисток бесстрашно в наши-то времена назвать Бабка-Ежкиным домом? Чтобы определиться с мотивами, пожалуй, придется нарастить немало нейронных связей, перебирая варианты. О чем речь? Жил-был нехороший дом на улице Вестругата. И сгорел в результате поджёга неуравновешенным гражданином. Почтить память невинно убиенных пламенем можно по-разному. Можно отстроить приличный дом и заселить надежными, точно уравновешенными гражданами. Можно, но… обыкновенно как-то. 21 век все-таки на дворе. Надо подвести платформу, чтобы все прогрессивно мыслящее человечество оценило. Например выделить мильярд. И чтоб для особых жильцов. Чтоб впереди планеты всей, или хотя бы на районе. Кому первому пришла в голову мысль собрать под одной крышей эти мятежные души, пусть разбираются исландцы. Мне гораздо интреснее, чем они руководствовались при выборе названия. «сестринский дом Бабы-Яги». О!. А они, на минуточку, в курсе, что за персонаж упомянут? Как звучит такое название чисто фонетически для исландского уха, могу только догадываться. Не исключено, что навевает героические ощущения шума знамен и токов крови. Впрочем, у Грилы была сестра, необычайно деятельная и вообще оторва по жизни. Не ее ли имели ввиду, когда назвали новый проекТ: Baba yaga-systra­húsa

Дивная Рождественская ночь

Школьный хор Stóru-Vogaskóli под руководством Александры Чернышовой , сопрано и композитора из Исландии, исполнили рождественскую песню «Nóttin var sú ágæt ein» — «Дивная ночь» Музыка: Сигвальди Кальдалоунс (Sigvaldi Kaldalóns) Стихи: Ейнар Сигурдссон (Einar Sigurðsson frá Heydölum или Eydölum) Ейнар Сигурдссон (1539 – 15.06.1626) был самым выдающимся исландским  религиозным поэтом своего времени, а Сигвальди Кальдалоунс- самым известным  композитором Исландии 20-го века. Самым известным исполненителем этой песни стала Dikta — исландская инди-рок-группа. Четверо участников группы записали эту песню к 1 января 2008 г. Nóttin var sú ágæt ein Nóttin var sú ágæt ein Í allri veröld ljósið skein Það er nú heimsins þrautar mein Að þekkja hann ei sem bæri Með vísnasöng ég vögguna þína hræri Með vísnasöng ég vögguna þína hræri Í Betlehem var það barnið fætt Sem best hefur andar sárin grætt Svo hafa englar um það rætt Sem endurlausnarinn væri Með vísnasöng ég vögguna þína hræri Með vísnasöng ég vögguna þína hræri Fjármenn hrepptu fögnuð þann Þeir fundu bæði Guð og mann Í lágan stall var lagður hann Þó lausnari heimsins væri Með vísnasöng ég vögguna þína… Með vísnasöng ég vögguna þína… Með vísnasöng ég vögguna þína hræri Með vísnasöng ég vögguna þína hræri Með vísnasöng ég vögguna þína hræri Með vísnasöng ég vögguna þína hræri  

Исландия без туристов 2.1: Snæfellsnes, котики, древние пещеры викингов

Понравился местный взгляд на Исландию — смотрите ещё один фильм о регионе Snæfellsnes без туристов. Морские котики, древнии пещеры, один из самых опасных пляжей Исландии.

Вакцины для Исландии

Сегодня исландский премьер Катрин Якобсдоуттир (Katrín Jak­obs­dótt­ir) и Урсула фон дер Ляйен (Ursula von de Leyen), Председатель Еврокомисси, обсудили по телефону положение с распространением вакцин против COVID-19 в Исландии. Госпожа Фон дер Ляйен заверила Премьер-министра Исландии через Тивттер, что первая партия вакцины Pfizer прибудет в Исландию к Европейскому дню вакцинации – если она будет утверждена Европейским агентством лекарственных средств (). Предполагается, что вакцинация начнется в странах Евросоюза 27, 28 и 29 декабря. Некоторая неопределенность в отношении количества доз вакцины, которое смогло получить для Исландии ее руководство, возникла после того, как агентство Bloomberg опубликовало данные по Исландии. По этому показателю остров значительно уступает другим странам Европы: лишь 30 процентов его населения или 103 000 человек обеспечены вакцинами. Именно в свете этой противоречивой информации госпожа Якобсдоуттир предложила провести телефонные переговоры с госпожей Фон дер Ляйтен. Правительство Исландии скорректировала вчера эти данные, указав, что соглашениями с Pfizer и AstraZeneca обеспечивают вакцинами 200 000 человек. До Рождества ожидается подписание соглашения с Johnson & Johnson на 235 000 доз, что обеспечивает вакцинацию еще 117 тысяч жителей. Кроме того, планируется подписать контракт на поставку вакцин с Moderna. Первые пять тысяч доз вакцины будут доставлены на этой неделе, после чего – начиная с 27 декабря – на остров будет поступать в среднем по 3000 вакцин от Pfizer в неделю. Перевод: источник здесь.

Сейдисфьордюр: сводка

Вчера примерно половина жителей Сейдисфьордюра (Seyðisfjörður) смогла вернуться домой после серии оползней, повлекших заметные разрушения в этом городке в Восточных Фьордах. По сведениям газеты Mbl.is 305 жителей смогли вернуться домой, еще 276 ждут разрешения на возвращение после эвакуации. Эксперты из Исландского метеорологического бюро провели оценку вероятности оползней в различных зонах города. Часть территории города по-прежнему эвакуирована. Жителям других районов, находящихся вне опасности, позволили вернуться по домам. Уровень опасности для Сейдисфьордюра по классификации системы гражданской обороны снижен с «чрезвычайного» до «повышенной готовности». В первые часы сегодняшнего дня на город почти не выпало осадков. К вечеру ожидается похолодание, возможно небольшой снег. Есть надежда, что сегодня может начаться операция по спасению материальных ценностей из домов в эвакуированной зоне. Предполагается, что сначала будет расчищена от грязи и обломков Хапнаргата (Hafnargata), затем спасательные группы будут направлены в каждый из 11 домов, пострадавших в результате оползней. Не исключено, что затоплению подверглись другие дома. Решение о начале операции будет принято на основании заключения экспертов по оползням из Исландского метеорологического бюро. В городе восстановлено электроснабжение. Прожекторы судна береговой охраны «Týr» освещают склон горы; ведется мониторинг движений грунта. Работает приблизительно 50 спасателей, сотрудников Красного Креста, полицейских. К счастью нет раненных, хотя многим жителям пришлось спасаться в спешке. Наибольшим разрушения подверглась часть города, известная как «Búðareyri». По первичным оценкам ущерб оценивается приблизительно на миллиард крон (6,4 миллиона евро). Среди пострадавших зданий – Технический музей Восточной Исландии. Джонатан Мото Бисагни (Jon­ath­an Moto Bisagni) –  житель Сейдисфьордюра, гражданин США итальянско-японского происхождения – в интервью Mbl.is обвинил власти в халатности. Он не согласен с утверждением, что бедствие было необычным и непредсказуемым. Джонатан утверждает, что Метеорологическое бюро еще два года назад провело оценку рисков, согласно которой треть жителей города проживают в опасной зоне. По мнению Джонатана власти должны были начать эвакуацию преемптивно: еще когда появились прогнозы осадков до 570 мм за несколько дней. Новостная лента из зоны оползней меняется стремительно: некоторые новости могут не подтвердиться.

Литературная жизнь Исландии

О литературной жизни современной Исландии, которая вызывает все больший интерес в мире, нам любезно согласилась рассказать писательница и журналистка Кристин Хельга Гуннарсдоухтир (Kristín Helga Gunnarsdóttir). Она опубликовала около 30 книг, пьес и сценариев, получивших целый ряд национальных и международных литературных премий. В 2014–2019 годах Кристин Хельга возглавляла Союз писателей Исландии. Ее книги о жизни и приключениях девочки Фиасоль пользуются большой популярностью в Исландии. Совсем скоро эта серия книжек выйдет и в России, в московском издательстве. – Кристин Хельга, почему в вашей стране живет так много писателей и издается так много книг?  КРИСТИН ХЕЛЬГА ГУННАРСДОУХТИР– Исландское книгоиздание стоит на очень древней литературной традиции, восходящей к XI веку, времени написания знаменитых исландских саг. Хотя времена сильно изменились, мы по-прежнему гордимся этим наследием. После Второй мировой войны книга стала считаться главным подарком на Рождество. Эта традиция и сегодня поддерживает издательскую индустрию: книжные новинки в основном выходят осенью, а пик продаж приходится на первые недели декабря. Однако это очень маленький и деликатный рынок, любое влияние из-за рубежа (например, недавняя покупка Storytel нашего крупнейшего издательства) может его разрушить. – Может ли писатель в Исландии зарабатывать на жизнь только литературным творчеством? – Среднестатистический исландский писатель не сможет прожить за счет продаж своих книг. Но литература всегда считалась у нас частью культурного наследия, поэтому есть государственная система поддержки. Во-первых, это «зарплата для людей творческих профессий» сроком от 3 до 12 месяцев, на которую писатель может ежегодно подавать заявку. Также есть Фонд публичных библиотек, гарантирующий писателю ежегодные выплаты за те его книги, которые читатели брали в библиотеке. Эта справедливая система наряду с выплатами роялти в размере 23 % поддерживает авторов в Исландии, особенно если их книги популярны. – Какие последствия оказала пандемия на жизнь писателей в Исландии? Была ли оказана поддержка со стороны государства?  – Пандемия, конечно, повлияла на писателей в Исландии, как и везде в мире. Весной правительство увеличило фонд заработной платы для людей творческих профессий, чтобы стимулировать искусство и поддерживать стабильность во время кризиса. Прошлый год был рекордно успешным, поэтому мы предвидели, что будет спад. Система государственной поддержки помогает, но в настоящее время писатели действительно борются за выживание. – В течение пяти лет вы возглавляли Союз писателей Исландии. Сколько примерно авторов являются членами Союза и что дает им это членство? – Союз писателей Исландии насчитывает сегодня около 610 членов: авторы художественной литературы, детские писатели, поэты, драматурги, сценаристы. Союз представляет их интересы на переговорах по заключению контрактов с государственными учреждениями, издательствами, предоставляет юридические консультации. Кроме того, это форум для писателей, где они могут делиться своими идеями, а Союз выступает посредником в ретритах, семинарах и других программах. – В России за последние месяцы многие литературные проекты переместились в виртуальный мир, в Zoom’е проводятся встречи с писателями и издателями, обсуждение книг. Как происходит в Исландии? – Zoom действительно стал главной площадкой для профессиональных контактов во время пандемии. Но все же ничто не сравнится с личным общением, и мы постепенно возвращаемся к нему. Конечно, интернет играет все большую роль в литературной жизни, так меняется мир. Но Исландия – это очень маленькое сообщество, где большинство людей так или иначе знают друг друга, и это облегчает общение. – В последние годы, и особенно во время пандемии, спрос на электронные книги увеличился во многих странах. Какова ситуация в Исландии? Вы читаете больше электронных или бумажных книг? – Электронные книги в Исландии не пользуются большим спросом, но они очень удобны для путешествий, мы всегда берем их в поездки. Здорово, когда ты можешь взять в дорогу всю свою большую библиотеку. Но читать бумажные книги всегда лучше! Однако аудиокниги популярны в Исландии, как и в других странах Скандинавии и мира. Этим пользуются международные потоковые сервисы, которые зарабатывают большие деньги. Но у писателей это вызывает серьезную озабоченность, поскольку для них такая модель непрозрачна и невыгодна. фиасоль-750.png – Есть ли в Исландии, как в России, традиция читать детям сказки перед сном?  – В Исландии существует очень давняя традиция чтения сказок на ночь. У нас также есть фольклорные истории, которые мы стараемся передавать из поколения в поколение. Исландский язык такой малочисленный и уязвимый, можно сказать, что он находится под угрозой исчезновения. Поэтому мы считаем сказки, фольклор также частью нашего культурного наследия. – Правда ли, что исландский язык очень мало меняется и в нем почти нет заимствованных слов? Вы действительно можете читать древние саги без словаря и комментариев? – Да, язык незначительно изменился, и мы заимствуем очень мало слов из других языков. У нас есть специальный комитет по исландскому языку, который изобретает исландские слова, обозначающие современные понятия, например, технологии. Но если старшее поколение исландцев может читать саги без перевода, то боюсь, что средний подросток и поколение двухтысячных уже нуждаются в некоторой помощи. Все же разрыв пока невелик, и многие слова совпадают. Борьба за спасение языка чрезвычайно трудна, идет постоянная борьба.  – Расскажите немного о своих книгах. С популярной в Исландии серией книг о девочке Фиасоль скоро познакомятся и российские читатели. Что бы вы могли рассказать о своей героине, почему ее так полюбили в Исландии?  – Я пишу книги уже 25 лет, но думаю, что истории про Фиасоль стали самыми популярными из того, что я написала. Наверное, это персонаж, похожий на многих из нас. Она импульсивная, искренняя, смелая, делает ошибки, но продолжает идти вперед. Фиасоль – не супергерой в вымышленном мире, а реальная девочка, которая совершает неожиданные поступки и борется с повседневностью. Истории основаны на событиях из жизни моей маленькой дочери и ее друзей. Я начала писать лишь для того, чтобы помочь ей обрести уверенность в себе. Я хотела сказать: «Мы постоянно сталкиваемся с разными проблемами, и это совершенно нормально и даже иногда немного смешно!» Это была книжка для домашнего чтения, я не могла представить, что она станет популярной. Честные поиски правды и справедливости моей героини, ее трудное путешествие по нашей повседневной жизни отозвалось в сердцах читателей.